慈继阁小说网 > 文学电子书 > 布拉热洛纳子爵 >

第28章

布拉热洛纳子爵-第28章

小说: 布拉热洛纳子爵 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



“因为,爵爷,当人们在作出重大决策时,必须首先靠直觉。哦,兰伯特将军没有获得象我对您这样的信任。”
“好吧,先生。我将使您重新找到您的钱,万一它还在那里的话,因为,总之,钱也有可能不在那儿。自一六四八年以来,整整十二年过去了,在此期间发生过一些很大的事件。”
蒙克强调这一点是想看看那个法国绅士是否会抓住为他打开的后路,但是阿多斯连眉头也没皱一下。
“我向您保证,爵爷,”他斩钉截铁地说,“我确信两只桶既没改变位置,也没更换主人,还在那老地方。”
这个回答消除了蒙克的一个怀疑,却使他产生了另一个疑问。这个法国人肯定是派来的密使,为了引诱残余议会的保护人犯错误,金银财宝只是一个圈套,还可以肯定,他想用这个圈套来挑逗将军的贪欲。金银财宝大概是空中楼阁,对于蒙克,重要的是要当场识破法国绅士的谎言和诡计,并从他敌人为他设下的圈套中提高自己的声望。蒙克在决定了下一步怎么办以后,对阿多斯说:
“先生,今晚也许您会赏光和我共进晚餐!”
“好,爵爷,”阿多斯鞠了一躬回答说,“是我对您的爱慕把我引到了您这里,您赐给我的荣幸我感到受之无愧。”
“尤其是因为我的厨师不多,缺乏经验,而且我的采购员今天晚上两手空空地回来,您这样真诚地接受我的邀请,更显得和蔼可亲,要是没有在我营地迷了路的贵国的一位渔夫,蒙克将军今天只好不吃晚饭就睡觉了。据那个渔贩子对我说,我可以吃到新鲜的鱼了。”“爵爷,主要的是我有幸能和您一起多待一些时间。”
两人互相寒暄时,蒙克始终保持着警惕,这时一张冷杉木的桌子上已摆好了晚餐或者是代用的晚餐。蒙克示意德·拉费尔伯爵入座,自己则在他对面坐下。供给两位要人膳食的只有一盘装得满满的煮熟了的鱼,味道不怎么样,却正配饥饿者的胃口。
吃晚餐时,也就是说在一边喝英国劣等淡色啤酒一边吃鱼时,蒙克要阿多斯把投石党运动的最后一些事件讲给他听,还有孔代先生和国王的和解,陛下和玛丽泰莱丝公主很有可能成为现实的婚姻;而他正如阿多斯也同样避开的一样,避而不谈一切与英国、法国和荷兰团结或分裂的政治利益有关的事情。
在这次谈话中,蒙克证实了一件事,他从一开始交谈就注意到的,就是他在和一个非常高贵的人打交道。
这个人不可能是个刺客,蒙克也不愿意相信他是个奸细;不过阿多斯十分敏感又十分镇定,使蒙克自以为认出了这是一个阴谋家。
这时他们离开了桌子.
“那么您相信您的宝藏罗,先生?”蒙克问。
“是的,爵爷。”
“当真?”
“当真。”
“您认为能找得到埋藏宝藏的地方?”
“只要仔细一看就能找到。”
“好吧,先生,办蒙克说,“出于好奇,我可以陪您去。而且最好是我陪您去,没有我或是我的一个队官陪同,您是很难在营地内走动的。”
“将军,说真的,如果我不需要您陪同,我是决不敢打扰您的,可是我承认这种陪同对于我不仅是一种荣誉,而且是必不可少的,所以我接受。”
“您希望我们带些人一起去吗?”蒙克问阿多斯。
“将军,如果您认为没有这种需要,我相信也是不必要的。把两只桶运上载我来的那只斜桅小帆船,两个人和一匹马足够了。”
“可是还得刨土、挖土、翻土、碎石,这些活儿您不打算亲自操劳吧,是吗?”
“将军,既用不到挖土也用不着刨土,宝藏埋在修道院的地下墓室,在用一只大铁环锁着的一块石头下面,有一个四步梯级的小台阶。两只桶就在那儿,它们口对着口,外面涂着一层石膏,外形象一口棺材。此外那上面还刻着碑文,我可以凭这些碑文认出那块石头,因为在一件微妙而又涉及到信用的事情中,我不愿对阁下保守秘密,碑文是这么写的:

   Hic jacet venerabilis Petrus Guillelmus Scott; Canon。 Honorab。Conventǚs Novi Castelli。 Obiit quartā et decimā die。 Feb。 ann。 Dom; MCCVⅢ
 Requiescat in pace。①”

蒙克一句话也没遗漏都听了进去。可能是由于这个人所施展的、手段极为高明的诡计,也可能是由于他提出请求时的真诚态度,蒙克感到非常吃惊,这个人现在的处境是要冒挨一攮子的风险,在一支把抢劫看作是物归原主的军队中,去拿这不太可靠的一百万。
“那好,”他说,“我陪同您,我太喜欢冒险了,我想亲自拿火把。”
说这些话时,他佩上一把短剑,腰带上插上一支手枪,在做这些动作时,他的紧身短上衣敞了开来,露出里面用来抵挡刺客第一下刺刀袭击的一件锁子甲背心上细密的铁链圈。
接下来他左手拿过一柄苏格兰匕首,然后转身向阿多斯说:
“您准备好了吗,先生?我已准备完毕。”
阿多斯和蒙克刚才做的相反,他卸下匕首放在桌上,松开桂佩剑的腰带,把剑放在匕首旁边,而且一本正经地解开紧身短上衣的扣子,好象要在里面寻找他的手绢,在他精致的细麻布衬衣下露出了赤裸裸的胸脯,他的上衣里面既没有进攻性武器也没有防御性武器。
“这的确是个不寻常的人,”蒙克心想,“他没有任何武器,难道他在那里设下了埋伏?”
“将军,”阿多斯好象猜到了蒙克的想法,说道,“您愿意我们单独在一起,这太好了,不过一个伟大的统帅永远不该轻率地去冒险,天黑了,通过沼泽地也许会有危险,请您派人陪同。”
“您说得对,”蒙克说,一面喊道:
“迪格比!”
副官出现了。
“五十名佩带火枪的人。”他说。
然后他瞧着阿多斯。
“如果有危险的话,这远远不够,”阿多斯说,“如果没有危险,这太多了。”
“我一个人去,”蒙克说,“迪格比,我不需要任何人。请吧,先生。”


①拉丁文:可敬的纽卡斯尔修道院的议事司铎坡得·威廉·斯各特长眠于此。殁于一二〇八年二月十四日。愿他安眠于地下。


第二五章 沼泽地

阿多斯和蒙克从营地向特威德河走去,穿过迪格比刚才让渔失们从特威德河来到营地时走过的这片土地。这个地方的面貌,人类给它带来的变化,在阿多斯丰富敏感的想象中产生了强烈的效果。阿多斯只是瞧着这块被蹂躏的地方,蒙克只是瞧着阿多斯,阿多斯两眼一会儿朝向天空,一会儿朝向大地,他在寻找、思索、感叹。
将军刚才下的命令,尤其是他下命令时的音调,起先使迪格比有点激动,迪格比跟着这两位夜游人走了有二十步远,但是,将军转过头来,好象对有人拒不执行他的命令感到吃惊。副官明白他这样做太冒失,于是回到帐篷里去了。他猜想将军是想悄悄地视察一次营地,所有经验丰富的统帅在一次重大的战斗前夕都是这样干的。他对此时此地阿多斯的出现作了分析,就象一个下级对上级的一切秘密作分析一样。阿多斯可能是,甚至在迪格比的眼里,更应该是一个向将军提供情报,使他了解情况的好细。
帐篷和岗哨在司令部周围显得格外密集,在这些帐篷和岗哨中间大约走了十分钟,蒙克踏上了一条有三条岔路的堤道,左边一条通往河岸,中间一条通往沼泽地上的纽卡斯尔修道院,右边一条穿过蒙克营地的前沿阵地,也就是离兰伯特军队最近的前沿阵地。在河那边是监视着敌人的蒙克军队的前沿哨所,哨所里有一百五十名苏格兰人。在发出警报时他们会泅水渡过特威德河,由于这地方没有桥,兰伯特的士兵不会象蒙克的士兵一样迅速跳入水中,所以蒙克对这一边并不太担心。
渔夫们就住在河岸的这边,离古老的修道院大约五百步的一片密密麻麻的小帐篷中间。这些帐篷是由驻在附近的、带着妻儿的士兵们架起来的。
这乱糟糟的一片在月光下看上去倒非常动人,每一样细小的东西在朦胧中都显得很祟高。光线,这个仅仅依附在事物光滑表面上的奉承者,照亮了每支生锈的火枪上未受损伤的部位,照亮了破衣烂衫上最白的、还不很脏的地方。
蒙克和阿多斯这时来到了三岔路口,快要熄灭的篝火的红光和银色的月光同时照着这片他们穿越的灰蒙蒙的景色。蒙克停下,对他的同伴说:
“先生,您认得路吗?”
“将军,我没弄错的话,中间那条堤道直通修道院。”
“正是这条路,不过,要在地道里行走,我们需要灯火。”
蒙克回过头去。
“啊!迪格比好象跟着我们,”他说,“好极了,他可以为我们弄到我们需要的东西。”
“是的,将军,那儿确实有一个人,他跟在我们后面有一段时间了。”
“迪格比!”蒙克喊道:“迪格比!请过来。”
可是这个人影非但没有服从,反面做了一个吃惊的动作,接看不是前进而是后退,他一弯腰消失在左边的河堤后面,他向给渔夫们安排的住处走去。
“看来不是迪格比。”蒙克说。
两人跟在已消失的人影后面走了一会儿。然而,一个人在夜间十一点到一个睡着一万到一万二千人的营地里来闲逛虽说很少见,可还引不起阿多斯和蒙克对他突然消失的关心。
“现在,我们应该有一盏风灯、一只灯笼、一支火把什么的,好看清我们落脚的地方,我们去找盏风灯吧”蒙克说。
“将军,第一个碰到的士兵就可以给我们照亮。”
“不,”蒙克为了要看看德·拉费尔伯爵和渔夫之间是否有某种联系,说道,“不,我更喜欢今晚卖鱼给我的那个法国水手。他们明天出发,他们更能保守秘密。再说,如果风声传到苏格兰军队里,说有人在纽卡斯尔修道院发现了宝藏,我的在苏格兰高地招募来的士兵会相信每一块石板下都埋着一百万,他们将使这个建筑物变为一片废墟。”
“随你便,将军,”阿多斯用非常自然的声音回答,显然士兵或渔夫对他都一样,他并没显出有任何偏爱。
蒙克走近堤道,那个刚才被将军当作迪格比的人就是消失在这条堤道后面的,他碰见绕着帐篷巡逻后正在向司令部走去的一支巡逻队,他和他的同伴停下步子,说了口令,又继续向前走去。一个盖着花格子旅行毛毯的士兵被声音吵醒了,抬起身子想看看发生了什么事情。
“问问他,”蒙克对阿多斯说,“渔夫们在哪儿,如果我去问他,他会认出我的。”
阿多斯走近那个士兵,士兵向他指了指那个帐篷,蒙克和阿多斯立刻向那边走去。
这时将军觉得在他走近时,一个人影子,很象他看到过的那个人影钻进了帐篷;可是等到走近时,他暗忖他大概是看错了,因为所有的人都横七竖八地在呼呼大睡,只看见一些交错在一起的大腿和胳膊。
阿多斯怕被人怀疑和他同胞中的某一个人有勾结,留在帐篷外没进来。
“喂!”蒙克用法语说,“醒一醒。”
两三个在睡觉的人抬起了身子。
“我需要一个人为我照亮,”蒙克继续道。
所有的人都动起来了,一部分人抬起身子,另一部分人完全站了起来。队长第一个站起来。
“阁下可以信任我们,”他说话的声音使阿多斯浑身一阵哆嗦,“问题是要去哪里?”
“您会看到的,快去拿一盏风灯!”
“是,阁下,阁下要我陪同吗?”
“你或是别人,我都无所谓,只要有一个人给我照亮就行了。”
“多奇怪,”阿多斯心想,“这渔夫的嗓音多么奇怪!”
“你们这些人,拿火来!”那渔夫大声说。“喂,赶快!”
接着他低声对离他最近的那个同伴说:
“你去照亮,梅纳维尔,作好一切准备。”一个渔夫击石取火,燃着一块火绒,并借助一小块木柴点亮了一盏风灯。帐篷里立即充满了亮光。
“您准备好了吗,先生?”蒙克对阿多斯说,阿多斯转过身不让他的脸暴露在亮光下。
“是的,将军,”他接着说。
“啊!法国绅士,”渔夫们的队长低声说,“见鬼!我把这个差使交给你可真是个好主意,梅纳维尔,他会认出我的,照亮!照亮!”
这些话是在帐篷深处说的,声音很低,蒙克连一个音节也听不到,再说,他正在和阿多斯谈话。梅纳维尔在这期间做着准备,更不如说正在接受队长的命令。
“怎么样啦?”蒙克说。
“我在这里,我的将军,”渔夫说。蒙克、阿多斯和渔夫离开了帐缝。
“这不可能,”阿多斯心想,“我胡思乱想些什么!”
“朝前走,沿着中间的那条堤道快步走。”蒙克对渔大说。
他们没走出二十步,那个好象进入帐缝里去的影子又走了出来,匍匐在帐篷的柱子那儿,接着,在筑在堤道附近的护墙遮掩后面,好奇地观察着向前走去的将军。他们三人全都消失在薄雾之中。

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的