慈继阁小说网 > 玄幻电子书 > 金银岛 >

第8章

金银岛-第8章

小说: 金银岛 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!




    离门最近的那个人立即跳了起来,拔腿去追。

    “就算他是大名鼎鼎的霍克将军,他也得付账,是不是?”西尔弗说。然后,他松开了一直握着的我的手,问道:“刚才你说他是谁?黑什么?”

    “他叫‘黑狗’,先生,”我说,“特里劳尼先生怎么没有告诉你关于那帮海盗的事?这个家伙就是他们当中的一个。”

    “竟然是这样!”西尔弗叫道,“在我的店里?!本杰明,你快去帮哈里一把。他是那些可恶的家伙中的一员?摩根,你不是一直在同他喝酒吗?快过来!”

    摩根是个头发灰白、脸孔被晒得红通通的老水手,他顺从地走过来,嘴里还嚼着烟草块。

    “现在,摩根,”高个儿约翰严厉地问道,“你以前见过那个黑—‘黑狗’吗?见过吗?”

    “从来没有,先生。”摩根行了个礼,答道。

    “那么,你听过他的名字吗?”

    “也没有,先生。”

    “我的上帝,汤姆?摩根,算你走运!”店主大惊小怪地叫道,“要是你和那帮人一起厮混,以后就甭想踏进我的房子一步,你可要明白这一点。那么,他刚才在跟你讲些什么?”

    “我有些记不清楚了,先生。”摩根答道。

    “你肩膀上扛的究竟是脑袋还是木瓜?”高个儿约翰气愤地叫道,“‘记不清楚’,是不是你连跟谁说话都弄不清楚,是不是?快说,刚才他在那儿说了些什么胡话?—航行、船长、船?好好想一想!他到底说了些什么?”

    “我们正在谈论拖龙骨17。”摩根终于回答。

    “你们在谈论这个?确实,你们的确应该尝尝它的滋味。回到你的位子上去,你这个愚蠢的家伙!”

    摩根回到他的座位后,西尔弗用传达机密事件的亲密姿态小声对我说:“汤姆?摩根这个家伙是个老实人,只是有些呆头呆脑。”他说话的语气在我听来颇有些亲昵讨好的味道。接着他又提高嗓门儿说道:“现在,我们来回想一下,他叫‘黑狗’?我保证从未听过这个名字,从未听过。不过—话说回来,我倒是好像曾经见过这个该死的家伙—是的,我曾经见过他,他好像总是同一个瞎了眼的乞丐在一起,到店里来过几次。”

    “那肯定是他,你记得没错儿,”我说,“那个瞎眼乞丐我也认得,他的名字叫皮尤。”

    “那就对了!”西尔弗叫道,这时候他开始激动起来,“皮尤!他就是叫这个名字。这个家伙任谁看都是个坏蛋。如果我们能够把那个‘黑狗’抓住,那么我们就有好消息向特里劳尼船主报告了!放心吧,本杰明是个飞毛腿,几乎没有哪个水手能够跑得过他。他一定会追上他的,嗯,十拿九稳!哼,他刚才在谈论拖龙骨是不是?那我就让他见识一下什么是拖龙骨!”

    他一边发表着这番言论,一边架着拐杖在店里跳来跳去,时不时还激动地用手拍一下桌子,那种气愤的模样,恐怕连伦敦中央刑事法庭的法官或是最高警署的警察都会被他说服。然而,在望远镜酒店见到“黑狗”这件事,使疑团再一次涌上我的心头。我开始留心观察这个厨子,但他是一个如此有城府、深思熟虑、头脑聪明的人,不是我这样一个涉世未深的孩子所能摸透的。最后,当那两个出去抓捕的人气喘吁吁地回来,声称“黑狗”混进人群逃走了时,高个儿约翰气急败坏,像训斥小偷一样将他们大骂了一通。当下,对于他的清白,我情愿替他担保做证。

    “瞧,霍金斯,”他说,“现在这桩倒霉事让我很头疼,不是吗?你说,特里劳尼船主会怎么想呢?—这个该死的江洋大盗竟然堂而皇之地坐在我的店里喝朗姆酒,而你来到这里将真相告诉我,我竟然眼睁睁地让他从我的眼皮底下溜走了!啊,霍金斯,你得在特里劳尼船主面前为我说几句公道话,替我说清楚这到底是怎么回事。你虽然年纪小,但是头脑聪明,是个机灵的孩子,这一点在你刚走进来的时候我就瞧出来了。我只是对这根拐杖生气,你说,我架着这个东西能干什么?这件事要是发生在我还是个数一数二的精壮水手时,我肯定一下子就能够抓住他,眼睛都不用眨一下。可是现在—”

    突然,他打住话头,下巴无力地耷拉着,好像猛然想起了什么。

    “酒钱!”他大叫起来,“这该死的家伙喝了我三杯朗姆酒!见鬼,我都把结账的事给忘了!”

    他一屁股跌坐到一张板凳上,哈哈大笑起来,直笑得眼泪横流,淌到了脸上。我也忍不住跟着他一起笑起来,我们笑了一阵又一阵,整个旅店都回荡着我们的声音。

    “我简直是一头再愚蠢不过的驴子!”最后,他擦掉脸上笑出的眼泪,说道,“我们两个倒可以凑成一对儿,霍金斯,我发誓我最适合做侍应生了。现在,我们准备出发吧,公事必须公办,这丝毫不能含糊,伙计们。我得戴上我的旧三角帽,跟你一起到特里劳尼船主那里报告,把这件事详详细细地讲给他听。小霍金斯,可要知道,这可不是件无关紧要的小事。话说回来,必须承认,你我在这件事上都干得不漂亮,我们两个都成了大笨蛋。真可恶,竟然被那个该死的家伙赖了账!”

    说到这里,他又笑得前仰后合。看他兴奋的样子,我不得不附和着凑趣,实际上我并没有觉得有那么好笑。

    于是,我俩一起沿着码头向特里劳尼先生所住的旅店走去,一路上,他简直可以算是最有趣的同伴。他向我介绍沿路经过的不同的船只,将它们的装备、吨位以及国别一一告诉我,还耐心地向我解释正在进行的工作—这艘正在卸货,那艘正在装舱,还有的正准备出海。中间还会穿插着给我讲一些关于船和水手的故事,或是教我一些水手们常用的俚语。慢慢地,我意识到,在船上能够有这样一个伙伴该是多么令人高兴。

    我们到达旅店时,乡绅和利夫西医生正坐在一起。他们就着烤面包喝掉了将近一夸脱18啤酒,随后打算到船上去检查一番。

    高个儿约翰情绪激动,如实、准确地报告了整件事情的经过。“事情就是这样,霍金斯,是不是?”他在报告的间隙不时地插进这句话,而我每次都证明他所言不虚。

    对于没能抓住“黑狗”,两位绅士感到很遗憾,但是我们一致认为这都是没有办法的事。接受了一番夸奖之后,高个儿约翰拄着拐杖回去了。

    “今天下午四点,所有人都在船上集合!”乡绅冲着他的背影喊道。

    “好的,先生。”厨子在走廊里答道。

    “特里劳尼先生,”高个儿约翰离开后,利夫西医生说道,“其实,对于你所挖掘的人才,我并不十分信任,但是我想说,这个约翰?西尔弗很合我的意。”

    “他可是个完全可以信赖的人。”乡绅宣布道。

    “现在,”医生说,“吉姆是不是可以跟我们一起上船了?”

    “当然可以,”乡绅说,“拿上你的帽子,小霍金斯,我们一起到船上去看看。”

    全本欢迎您! t1706231537

 第9章 *和武器

    “我明白你的意思,”医生说,“你希望我们在暗中进行一切,并且在船艉用我们自己的人建立一支警备力量,全面掌控船上的武器和。也就是说,你担心船上会发生暴乱。”

    “伊斯帕尼奥拉”号停泊的位置距离岸边比较远,我们坐着小船绕来绕去,一会儿从一些船只的船头雕饰下面钻过去,一会儿划到某艘船的船艉;那些大船的缆绳有时自我们的船底擦过,有时在我们头顶晃荡。经过一番折腾,我们终于靠到了“伊斯帕尼奥拉”号的旁边。在船上迎接我们的是大副埃罗先生,他面色棕黑,耳朵上戴着耳环,是一个斜眼老水手。他和特里劳尼先生很谈得来,两人十分友好,但是很快我就察觉到,特里劳尼先生和船长之间,关系并非如此融洽。

    船长是一个严肃的人,似乎跟船上的每个人都在生气,并且恨不得立即让我们知道到底为何如此,因为我们刚刚下到舱内,就有一个水手跟进来报告说:“先生,斯莫利特船长要求同你谈谈。”

    乡绅回答:“我随时听候船长的命令。请他进来。”

    实际上,船长正紧随在他的听差身后,听到这话立刻就走了进来,并随手把门关上。

    “斯莫利特船长,你好,你有什么话想对我说呢?我希望一切顺利,现在是否准备停当,随时可以起航?”

    “你好,先生,”船长说道,“我想我还是开门见山比较好,即使冒着触犯你的危险。说实话,我不喜欢这次航行,不喜欢这些水手,更不喜欢我的大副。这就是我要对你说的。”

    “先生,我想你还不喜欢这艘船,是不是?”乡绅说。看得出来,他很不高兴,甚至想要发火。

    “在尚未试航之前,我不能下此结论,先生。”船长说,“我只能说,这艘船造得还算精巧。”

    “先生,恐怕你也不喜欢你的雇主吧?”乡绅说道。

    见此情景,利夫西医生插话了。

    “等一下,”他说,“你们等一下。这样的对话除了引发争吵之外毫无用处。船长的话不是说得夸张了些,就是说得还不够,所以,我必须要求你对此进行一番清楚的解释。你刚才说你不喜欢这次航行,那么,到底是什么原因呢?”

    “先生,我受聘到此,接到保密任务,要将船开到这位先生命令我开到的地方,”船长说,“实际上目的地是哪里,我并不在乎。可是现在,我发现船上的每一个人都知道得比我多。我认为这不公平,而且不是件好事,你认为呢?”

    “的确如此,”利夫西医生说,“是的,我的看法与你相同。”

    “还有,”船长说道,“我知道你们此次是去寻找宝藏的—请注意,这个消息我是从手下人那里得到的。探寻宝藏是件冒险事,我对于探宝之行没有任何兴趣,更何况,既然说要保守秘密—特里劳尼先生,请原谅我讲话直截了当—而现在这个秘密,恐怕连鹦鹉都晓得了。”

    “是西尔弗的鹦鹉吗?”乡绅问。

    “先生,我只是打个比方,”船长说道,“我的意思是秘密早已被泄露了。我相信两位绅士对目前的状况并不十分清楚,那我就说出我的看法:恐怕一场生死搏斗是避免不了了,而且形势对我们极其不利。”

    听了船长的话,利夫西医生答道:“你说得很有道理,我们的确是在冒着生命危险,可是我认为我们并不像你说的那样糊涂。还有,你说你不喜欢船上的这些船员,他们不都是很能干、富有经验的水手吗?”

    “我确实不喜欢他们,先生,”斯莫利特船长回答,“既然如此,索性直说了吧,我认为我的手下应该是由我来亲自挑选。”

    “也许的确应该如此,”医生说,“我的朋友特里劳尼先生本应当跟你一起商量的。这件事做得有失妥当,但也绝不是故意。你还不喜欢埃罗先生?”

    “是的,先生。我承认埃罗先生是个好水手,但他对于自己的手下太过放任,管教不严,从这一点来看,他并不能够成为一个好长官。身为大副,就必须记住自己的身份,无论如何都不该同水手们一起饮酒作乐!”

    “你说他酗酒?”乡绅嚷了起来。

    “不,先生,”船长答道,“他只是太过随意了。”

    “那么,现在就言简意赅地说清楚,船长,你对我们有什么要求?”医生问。

    “先生们,你们是否执意要进行此次航行?”

    “是的,铁了心了。”乡绅说。

    “很好,”船长说,“我说了这么多无法证实的事,你们既然愿意将它听完,那么不妨再听我说几句。第一件事是他们已经把和武器放到了靠近船头的前舱中,而你们的房舱下面有很好的地方,为什么不放在那里?还有,你们带了三个仆人,听手下人说,他们被安置在前舱。为什么不在你们住的房舱旁边安排几个铺位,把他们四个安置过来呢?这是第二件事。”

    “还有别的吗?”特里劳尼先生问。

    “还有一点,”船长说,“寻宝的秘密已经泄露太多了。”

    利夫西医生表示同意:“确实太多了。”

    “我把我听到的内容全部告诉你们。”斯莫利特船长说道,“据说你们有一张藏宝图,是关于某座小岛的,在地图上有几个“x”明确地标注了宝藏所在的地点,而那座小岛的位置是—”接着,船长准确地说出了本应只有我们几个人知道的纬度和经度。

    “我可从来没有跟人说过那个,”乡绅连忙辩解,“对任何人都没说

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的