慈继阁小说网 > 玄幻电子书 > 金银岛 >

第26章

金银岛-第26章

小说: 金银岛 字数: 每页4000字

按键盘上方向键 ← 或 → 可快速上下翻页,按键盘上的 Enter 键可回到本书目录页,按键盘上方向键 ↑ 可回到本页顶部!
————未阅读完?加入书签已便下次继续阅读!



就老老实实地闭嘴。”

    “请原谅,先生,”一个海盗应声答道,“对于这一行的很多规矩,你经常不遵守,也许有些规矩你最好还是不要打破为好。大家早就对你不满了,我们可不是什么好欺负的人,我们有同其他船上的水手一样的权利—我就是敢实事求是地这样说。根据你自己定下的规矩,我们是可以聚在一起商议事情的。请你原谅,先生,我承认,到目前为止,你是我们的船长,但是我们要行使自己的权利,所以我们决定到外面去商量一下。”

    这是个身材魁梧的家伙,是个三十四五岁的黄眼珠丑八怪。他向西尔弗敬了个很像样的水手礼,迈着沉着的脚步走出门去。紧接着,其余的几个家伙也跟着他离开,向外走去。每一个经过西尔弗身边的海盗都向他敬个礼,并招呼一声。“按规矩办事。”有的说。“去开个水手会。”摩根说。他们就这样你一句、我一句地走了出去,把我和西尔弗留在火把旁。

    他们一离开,船上的厨子就立刻把烟斗从嘴里拿出来。

    “听着,吉姆?霍金斯,”他用我勉强可以听到的声音急切地说道,“你现在性命攸关,尤其可怕的是可能会对你用刑,即便是你想死,也不让你痛痛快快地死。他们现在正合谋把我推翻。不过,你也看到了,我正在想尽办法保护你的安全。老实说,刚开始我并没有这个想法,但是你的一番话提醒了我。来到这座岛上,我碰上了一大堆倒霉事,难道到头来还得上绞架吗?这简直令人失望透顶。但我觉得你说的话很有道理。我告诉自己:‘约翰,你替霍金斯说句公道话吧,要知道,将来霍金斯也会替你求情的。你们两个彼此是对方的最后一张牌了,约翰,将来有一天,他会帮你的忙的!今天你救了他这个证人,明天他自会帮你把脖子上的绞索拿掉!’”

    我渐渐开始明白他的意图了。

    “你是说—一切都完了吗?”我问。

    “完了,彻底完了,老天做证!”他说,“船不见了,脑袋也保不住了,就是这么一回事。那天我向海湾一看,发现我们的船不见了,吉姆?霍金斯,尽管我不是个轻易服输的人,但我也立刻知道这下全完了。至于那群只知道喝酒的家伙,相信我,他们商量不出什么高明的计策,我会想尽办法把你从他们的手里救下来。但是你看,吉姆—你可不能恩将仇报—你绝对不能对不起我老约翰。”

    我简直不敢相信自己的耳朵。这个不折不扣的老海盗,即便是那么希望渺茫的稻草,他也要捞一下。

    “只要是我能做的,我一定做到。”我说。

    “那就一言为定!”高个儿约翰高兴地说,“你就像个一言九鼎的男子汉。他妈的,我有机会活着离开这座岛了。”

    他一瘸一拐地走到插在柴堆上的火把旁边,重新把他的烟斗点着。

    “相信我,吉姆,”他回来后说,“我是个聪明人。现在,我已经站到乡绅那一边了。我知道你把船藏到了一个安全的地方,我不知道你是怎么做到的,但有一点可以肯定,那就是船是安全的。如果我没猜错的话,汉兹和奥布赖恩已经变成海上的浮尸了。他们有这样的结果,我也不觉得奇怪,因为我一直信不过这两个家伙。你记着:我什么问题都不问,我也不希望别人向我提问题。我知道自己这次输定了,我也知道你是个值得信赖的小伙子。啊,你还这么年轻,将来一定可以和我一起干出一番大事业来的。”

    他到酒桶旁倒了些白兰地。

    “你要不要尝两口,我的朋友?”他问。

    我摇头谢绝了。

    “那我就自己喝上一口,吉姆,”他说,“我需要提提神,唉,麻烦事还多着呢!说起麻烦事,吉姆,我倒想问问你:你知道利夫西医生为什么把那张地图给我吗?”

    我惊讶得目瞪口呆,看得出这绝非做作。他明白我也毫不知情,再问也没有什么必要了。

    “千真万确,他把地图给我了,”他说,“不过这里面一定有问题,这是毫无疑问的。但是,吉姆,是好是坏就不知道了。”

    他又喝了一大口白兰地,使劲儿晃了晃他的大脑袋,脸上的神情好像是在说:未来肯定凶多吉少。

    全本欢迎您! t1706231537

 第29章 又一张黑券

    他们像是一群发现了老鼠的猫,没命地扑过去,你争我夺,撕来扯去,两眼发红地抢着那张地图。听他们穷凶极恶地不断咒骂、呼喊和大笑,你也许以为他们不但已经发现了金银财宝,甚至已经稳稳地把它们装上船,扬帆返航了。

    几个海盗商量了很久,其中一个才返回木屋提出借用一下火把,并再次向西尔弗敬了个礼—尽管看起来彬彬有礼,但在我看来颇有些讽刺意味。西尔弗没有丝毫犹豫,爽快地同意了,于是这个使者又走出门外,把我们两个留在漆黑的木屋中。

    “要起风了,吉姆。”西尔弗说。现在,他对我的态度已经十分友好和亲昵。

    我走到最近的一个射击孔向外看去,发现那一大堆篝火的余烬也烧得差不多了,我这才明白那几个海盗为什么要进来借火把。他们聚在木屋和栅栏之间的斜坡上—一个负责举火把,一个跪在几个人中间,手里拿着一把刀不知道在做些什么。我看见那把刀一会儿反射出月光,一会儿反射出火光。其他几个人则俯身看着他。在夜色中,我只能看到他手里还有一本书。我正在奇怪他怎么这会儿竟拿出如此不合时宜的东西,跪着的那个人已经站了起来。随后,他们几个人一起向木屋走来。

    “他们回来了。”说完,我赶紧回到原来的位置,免得他们发现我在偷看,这将有损我的尊严。

    “让他们来吧,孩子,让他们来吧,”西尔弗轻松地说,好像还带着几分愉悦,“我这里还留着一手对付他们呢。”

    门开了,五个人挤在屋门口,把其中一个往前用力一推。那个人慢慢地走过来,每迈出一步都要迟疑一下,他的右手攥得紧紧的,保持向前伸出的状态,如果他出现在其他任何场合,你一定会觉得十分可笑。

    “过来,伙计,”西尔弗喊道,“我又不会吃了你。把你手里的东西递过来,你这个傻大个儿。我懂规矩,从来不会为难使者。”

    经他这么一说,那个海盗胆子大了一些。他加快脚步走上前来,把一件东西放在西尔弗的手中,然后迅速返回同伴的身边。

    厨子低头看了一眼交给他的东西。

    “黑券!果然不出我所料。”他说,“不过,你们是从哪里弄来的纸?天哪,糟了,你们闯下大祸了。这张纸是从《圣经》上裁下来的,到底是哪个浑蛋,竟敢糟蹋《圣经》?”

    “哎呀,糟糕!”摩根说,“糟糕!瞧瞧我说什么来着?这事没什么好结果,被我说中了,是不是?”

    “哼,这一定是你们刚才一起商量才决定的。”西尔弗继续说,“你们现在每一个人都会遭到报应,个个都会被送上绞架。《圣经》是哪个浑蛋的?”

    “是狄克的。”一个海盗说。

    “狄克,是你的?那就让狄克赶紧祷告吧。”西尔弗说,“这回狄克的好运算是到头了,千真万确。”

    但是这时,那个黄眼珠的高个子插嘴了。

    “别说那样的鬼话吓唬人,约翰?西尔弗,”他说,“把黑券给你是大家按规矩共同决定的,你也得按规矩把它翻过来看看到底写了些什么。看了你就知道了。”

    “谢谢你,乔治,”厨子应道,“论办事,你一向干脆利落,而且我发现你把我们的规矩牢记在心,这让我感到很高兴。好吧,无论如何,我先看看这上面到底写了些什么?啊,‘下台’,是这样吗?”

    “这字写得很漂亮,就像铅印的一样,我敢保证。乔治,这是你的笔迹,对吗?在这群人当中,你的确是出类拔萃的人才,接下来推举你当船长,我丝毫不觉得奇怪。等一下,火把再借我用一用,可以吗?这烟斗吸起来不大通畅。”

    “行了,”乔治说,“别再糊弄人了。你凭借各种花言巧语装尽了好人,可现在不顶用了。你还是从酒桶上下来,让我们重新投票选举。”

    “我还以为你真懂规矩呢!”西尔弗轻蔑地说,“如果你不懂,那么我教你。不要忘了,我现在还是你们的船长。我要先听你们说出对我不满的理由,然后再给你们答复。眼下这张黑券是一文不值的。在这以后,咱们走着瞧。”

    “哦,”乔治答道,“你无须担心,我们一切都会按照规矩来。第一个理由,这趟买卖之所以搞砸,都是因为你,若是你敢推卸责任,算是一条好汉;第二个理由,你平白无故地放走敌人,让他们从这个进得来出不去的鬼地方离开,我不知道他们为什么要离开,但事情明摆着,这正是他们所希望的,而你竟然成全了他们;第三个,你还阻止我们跟踪追击,我们算把你看透了,约翰?西尔弗,你想脚踏两只船;还有最后一条,你竟然包庇霍金斯。”

    “还有其他的吗?”西尔弗沉着地问道。

    “这就足够了,”乔治反唇相讥,“你这样乱来一气,我们大家都不会落得什么好下场,迟早得因为你而被绞死,在烈日下被晒成鱼干。”

    “好吧,现在我来一一答复这四条。你说这趟买卖之所以搞砸,都是因为我,是不是?你们在一开始就知道我的打算,你们也知道,如果都按照我的打算去做,那么今天晚上我们早就回到‘伊斯帕尼奥拉’号上了,一个人都不会死,稳稳当当的,而且我保证金银财宝多到能将船舱填满!可是,到底是谁坏了我们的事?是谁逼着我这个由你们选出来的船长提前动手?是谁在我们上岸的第一天就把黑券塞到我手里,弄了一出鬼把戏?啊,这出鬼把戏我还要跟着你们一起表演,还真像伦敦城外正法码头上,那些脖子上套着绳圈跳舞的水手玩的把戏。你们说,这到底是谁领的头?是安德森、汉兹,还有你乔治?梅里!在这帮只会惹是生非的家伙中间,只剩下你还没有掉到海里去喂鱼。要我说,这趟买卖之所以搞砸,就是坏在你们几个手上!而你这个该死的家伙,竟然还厚着脸皮想谋权篡位当船长。老天在上!没有比这更荒唐的事了!”

    西尔弗停顿了一下,我从乔治和其他同伙的表情上可以看出,西尔弗的这番唇舌没有白费。

    “这是第一条,”被大家指控的西尔弗激动起来,伸手抹了一把头上的汗,嗓门儿大得出奇,“老实告诉你们,跟你们这群蠢货说话,我简直觉得恶心。你们头脑愚笨,还不长记性,我真搞不懂你们的父亲和母亲怎么会对你们如此放心,竟然敢让你们到海上来做水手、碰运气!依我看,你们只配做个裁缝。”

    “接着说,高个儿约翰,”摩根说,“还有另外几条。”

    “啊,另外几条!”约翰愤愤地反驳,“好像罪名非常大,是不是?你们说这趟买卖搞砸了,天哪,假如你们知道事情已经糟到什么地步的话,你们就会明白了!伙计们,我们离上绞架的日子不远了,一想起这个我的脖子就发硬。你们也许见识过:戴着锁链的犯人被绞死在半空中,巨大的飞鸟绕着尸体乱飞。其他的水手在涨潮出海时会指着尸体问:‘那是谁?’有人会回答说:‘那个,是约翰?西尔弗,我跟他很熟。’这时,挂在尸体上的锁链被风吹得叮当直响,直到船开到下一个浮标还听得清清楚楚。我们每一个人都是父母亲的亲生骨肉,为什么要落到如此悲惨的下场呢?这可都要感谢乔治?梅里,感谢汉兹,感谢安德森,还要感谢另外一些只知道干蠢事的笨蛋。你们要我答复有关这个孩子的第四条,那就说给你们听!对于我们来说,难道他不是一个很好的人质吗?我们为什么要白白杀掉一个人质?不,不能这么干,杀掉他简直是愚蠢透顶。照我说,他也许是我们最后的一线希望,很有可能,伙计们!还有第三条,是不是?这第三条确实值得我们谈一谈。现在,一位真正的大学毕业的医生每天来看你们,这件事你们给忘了吗?杰克,你的脑袋被打得开了花;还有你,乔治?梅里,每隔六小时就要打一次摆子,直到现在,两只眼睛还黄得跟柠檬皮似的。难道你们不再需要他了?有一艘船到时候会来把他们接走,也许你们没料到吧?告诉你们,的确有这么回事,而且用不了多久船就会来了,到那时,你们才会知道手里面有人质是多么好的一件事。至于第二条,你们责问我为什么要做这笔交易,这明明是你们跪在地上爬到我面前求我答应的。你们忘了自己当时的样子了

返回目录 上一页 下一页 回到顶部 0 0

你可能喜欢的